having regard to Article 208 TFEU, which stipulates that ‘the Union shall take account of the objectives of development cooperation in the policies that it implements which are likely to affect developing countries’,
visto l'articolo 208 del TFUE, che sancisce che "l'Unione tiene conto degli obiettivi della cooperazione allo sviluppo nell'attuazione delle politiche che possono avere incidenze sui paesi in via di sviluppo",
U. whereas Ethiopia is a signatory to the Cotonou Agreement, Article 96 of which stipulates that respect for human rights and fundamental freedoms is an essential element of ACP‑EU cooperation;
U. considerando che l'Etiopia è firmataria dell'Accordo di Cotonou, il quale, all'articolo 96, sancisce che il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali costituisce un elemento essenziale della cooperazione ACP-UE;
Players are furthermore protected by a privacy policy which stipulates their commitment to protecting their players' identity and financial information.
I giocatori sono inoltre protetti da una politica sulla privacy che stabilisce il loro impegno a proteggere l'identità dei giocatori e le informazioni finanziarie.
In 2006, the city issued a decree on the operating rules of taxi stations, which stipulates certain additional conditions (equipment, class, and color of the vehicle) as a condition of using taxi stations.
Nel 2006 la città ha emesso un decreto sulle norme di esercizio delle stazioni di taxi, che stabilisce determinate condizioni aggiuntive (dotazioni, classe e colore dei veicoli) per l’utilizzo delle stazioni di taxi.
It will pay you $5, 000 to remove the file from the server, provided you adhere to a gag order, which stipulates that if you ever discuss the contents of this file, I'll... Just kill you.
Ti paghero' 5.000 dollari per rimuovere il file dal server, se firmerai un ordine di riservatezza che prevede che se mai dovessi parlare del contenuto di questo file, io... ti uccidero'.
However, these instruments do not regulate details on statutory interest and therefore it is national law which stipulates how and on which basis statutory interest rates are to be calculated.
Tuttavia, tali strumenti non regolano i dettagli sugli interessi legali e pertanto è il diritto nazionale che stabilisce su quale base i tassi d'interesse legale debbano essere calcolati.
All grits made with this process meet the CIS standard (Calibration for Industrial Standards), which stipulates that each grain is not allowed to exceed the nominal size in terms of width and also height.
Con questa tecnica, tutte le grane corrispondono alla Normativa CIS (Calibration for Industrial Standards), che stabilisce che ciascuna grana non debba superare la dimensione nominale, in larghezza come anche in altezza.
Saint Vincent and the Grenadines is also in breach with Article 18(3) UNFSA which stipulates measures to be taken by a State in respect of vessels flying its flag.
Saint Vincent e Grenadine ha anche violato l'articolo 18, paragrafo 3, dell'UNFSA, che stabilisce le misure che devono essere adottate da uno Stato nei confronti delle navi battenti la sua bandiera.
This was the case with the working time directive, which stipulates that too much overtime work is illegal.
È quanto è avvenuto con la direttiva sull'orario di lavoro, che stabilisce che i lavoratori non possono prestare un numero eccessivo di ore straordinarie.
This is a general regulation of the European Union which stipulates how personal data may be processed.
Si tratta di un regolamento di base dell'Unione europea che disciplina le modalità di trattamento dei dati personali.
Becoming a Buddhist monk requires you to follow the Vinaya, a code of conduct, which stipulates that Buddhist monks and nuns do not work a normal everyday job to support themselves.
Per essere un monaco devi rispettare un codice di condotta detto Vinaya, questo prevede che i monaci e le monache Buddiste non debbano lavorare ogni giorno per sostentarsi economicamente.
W. whereas Zimbabwe is a signatory to the Cotonou Agreement, Article 96 of which stipulates that respect for human rights and fundamental freedoms is an essential element of ACP-EU cooperation;
W. considerando che lo Zimbabwe è firmatario dell'accordo di Cotonou, il quale, all'articolo 96, stabilisce che il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali costituisce un elemento essenziale della cooperazione ACP-UE;
Considering the Charter of the Organization of African Unity, which stipulates that "freedom, equality, justice and dignity are essential objectives for the achievement of the legitimate aspirations of the African peoples";
Considerato che il riconoscimento della dignità inerente a tutti i membri della famiglia umana e dei loro diritti, uguali ed inalienabili, costituisce il fondamento della libertà, della giustizia e della pace nel mondo;
the Rome Convention of 19 June 1980 on the law applicable to contractual obligations, which stipulates (Article 3(1)) that a contract is governed by the law chosen by the parties.
Convenzione di Roma del 19 giugno 1980 sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, che stabilisce (articolo 3, comma 1), che il contratto è regolato dalla legge scelta dalle parti.
The food labelling directive that passed its first reading in the European Parliament on 16 June which stipulates that food labels must plainly indicate the […]
Il progetto di regolamentazione delle etichette sugli alimenti, adottato in prima lettura dal Parlamento europeo il 16 giugno, prevede che le etichette indichino il valore […]
Jens Laerke: “We have had, over the past week, certainly, reports of all sides to the conflict, both breaching international humanitarian law which stipulates that civilians must be spared the effects of fighting – that is not happening.
Jens Laerke: Nelle scorse settimane abbiamo ricevuto relazioni su tutte le parti in conflitto che hanno violato le norme umanitarie internazionali, che stabiliscono che i civili debbano essere risparmiati dal conflitto, e questo non accade.
Switzerland’s timetable, which stipulates that quotas for EU and EFTA citizens will come into force at midnight on February 9, 2017, is a priority neither in the British Isles nor on the Continent.
L’agenda svizzera, che prevede la reintroduzione di contingenti per cittadini dell’UE e dell’AELS a mezzanotte del 9 febbraio 2017, non è prioritaria né sulle isole britanniche, né sul continente.
This Recommendation is based on Recommendation 2004/913/EC which stipulates that each listed company must publish a statement on its remuneration policy.
La presente raccomandazione si basa sulla raccomandazione 2004/913/CE, in virtù della quale ogni società quotata deve pubblicare una dichiarazione sulla sua politica di remunerazione.
This includes going above and beyond the statutory period of 10 years following the end of a series, which stipulates that services continue to be offered and spare parts are kept in stock.
Questo include il fatto che WEILER tende sempre a superare i requisiti di legge, che impongono che sia possibile manutenzionare un impianto fino a 10 anni dopo la fine di una serie.
However, this is contrary to WTO law, which stipulates that imports can only be prohibited for health reasons.
Tuttavia, ciò è contrario alle norme dell'OMC, secondo le quali le importazioni possono essere vietate solo per motivi sanitari.
0.49761915206909s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?